| Поздравляем с премией! "ЖИВОЕ О ЖИВОМ" в Испании! |
[Oct. 26th, 2009|06:30 pm] |
Сегодня замечательный мексиканский переводчик русской литературы (на испанский) получила одну из самых важных литературных премий Испании для переводчиков Premio de Traducción Ángel Crespo - за книгу Марины Цветаевой "Живое о живом". Поздравляем Сельму Ансира, поздравляем Марину Цветаеву, поздравляем Макса Волошина, поздравляем нашу родную русскую литературу, получившую новую ЖИЗНЬ в пространстве испанского языка. http://www.acec-web.org/SPA/default.htm
editorial minúscula XII Premio de Traducción Ángel Crespo para Selma Ancira, por su traducción de Viva voz de vida, de Marina Tsvietáieva
Estimados amigos: Es un placer comunicarles que Selma Ancira ha sido distinguida con el XII Premio de Traducción Ángel Crespo por su traducción de Viva voz de vida, de Marina Tsvietáieva. El premio, otorgado por la Asociación Colegial de Escritores de Cataluña, CEDRO y el Gremi d'Editors de Catalunya, es uno de los más prestigiosos en lengua castellana. Formaron el jurado la viuda de Ángel Crespo, Pilar Gómez Bedate, y los traductores Luisa Cotoner, Anne Hélène Suárez, Oliver Strunk y Carlos Vitale, como secretario. El galardón le será entregado en un acto que se celebrará el lunes, 9 de noviembre, a las 19.30h en el Ateneu Barcelonès, calle Canuda, 6, en Barcelona. Luminoso, como el propio Maximilián Voloshin, es este texto que Marina Tsvietáieva dedica a la memoria del poeta y pintor que falleció bajo el sol de mediodía en Koktebel, un pueblo a orillas del mar Negro, el 11 de agosto de 1932. Personaje entusiasta y generoso, «constructor de tantos destinos», anfitrión de figuras como Andréi Biely, Ósip Mandelstam o Alexandr Blok, su casa en Crimea se convirtió en uno de los puntos de encuentro más singulares no solo de Rusia sino de Europa. En las páginas de Viva voz de vida, la magia, el mito y la música de las palabras recrean la fecunda amistad que unió a la autora con este escritor legendario al que conoció a los diecisiete años. El mar y la tierra, la historia y el arte envuelven este encuentro en el que se cruzan los senderos del pensamiento y la creación. Marina Tsvietáieva (Moscú 1892-Elábuga 1941) vivió en Rusia hasta 1922, año en que decidió reunirse en el extranjero con su marido, un oficial de la Guardia Blanca. Residió en Berlín, en Praga y finalmente en París, ciudad que abandonó en 1939 para regresar a la Unión Soviética, donde dos años más tarde puso fin a su vida. Su obra, considerada una de las más destacadas del siglo xx, incluye tanto poesía como prosa. Entre los libros de Tsvietáieva traducidos por Selma Ancira al castellano están El diablo, El poeta y el tiempo, Indicios terrestres, Mi Pushkin, Un espíritu prisionero y Natalia Goncharova. Retrato de una pintora. Selma Ancira (Ciudad de México, 1956) estudió filología rusa en la Universidad Estatal de Moscú, donde se especializó en literatura rusa del siglo XIX. Más tarde cursó estudios de lengua y literatura griegas en la Universidad de Atenas. A lo largo de los años, Ancira ha ido recreando la obra de Marina Tsvietáieva en castellano, haciendo de ella una poeta reconocida también en el mundo hispano. Entre los otros autores que ha traducido están Lev Tolstói, de quien ha editado y traducido los diarios y la correspondencia, Alexandr Pushkin, Nikólai Gógol, Fiódor Dostoievski, Iván Goncharov, Iván Bunin, Mijail Bulgákov, Boris Pasternak, Serguéi Eisenstein, Nina Berbérova, Ósip Mandelstam, Yorgos Seferis, Yannis Ritsos, Yákobos Kampanellis y María Iordanidu. Reside en Barcelona desde 1988. http://www.soitu.es/soitu/2009/10/26/info/1256561289_389372.html http://www.abc.es/agencias/noticia.asp?noticia=152558 http://es.noticias.yahoo.com/9/20091026/ten-la-mexicana-selma-ancira-gana-el-xii-bbad18b.html http://www.exonline.com.mx/diario/noticia/comunidad/expresiones/gana_mexicana_selma_ancira_premio_de_traduccion_angel_crespo/761211
http://entretenimiento.latino.msn.com/noticias/articulos.aspx?cp-documentid=22404046
http://www.mxnoticias.com/2.0/3/189/414069/Mexico/La-mexicana-Selma-Ancira-gana-el-XII-Premio-de-Traduccion-Angel-Crespo.html |
|
|
| День рождения Андрея Белого! 129 лет! |
[Oct. 26th, 2009|02:00 pm] |
Всего-то 129 лет... Не такой уж и старый. Но всегда светлый, всегда белый, всегда - лучезарный! Теперь уж - навсегда!
Андрей Белый СТАРЫЙ БАРД
Как хрусталями Мне застрекотав, В луче качаясь, Стрекоза трепещет; И суетясь Из заржавевших трав,— Перевертная Ящерица блещет.
Вода,— как пламень; Небо,— как колпак... Какой столбняк В застеклененных взорах! И тот же я Потерянный дурак В Твоих, о Боже, Суетных просторах.
Вы — радуги, вы — Мраморы аркад! Ты — водопад Пустых великолепии!.. Не радует Благоуханный сад, Когда и в нем,— Как в раскаленном склепе...
Над немотой Запелененных лет Заговорив Сожженными глазами, Я выкинусь В непереносный свет И изойду, Как молньями,— слезами.
Я — чуть живой, Стрелой пронзенный бард — Опламенен Тоской незаживною, Как злой, золотоглавый Леопард, Оскаленный Из золотого зноя. |
|
|
| ВЕНИАМИН БЛАЖЕННЫЙ день рождения 15.10.1921 |
[Oct. 15th, 2009|07:00 pm] |
http://strotsev.livejournal.com/121861.html
Вечный Нищий
Я из племени прекрасных, Вечный мученик изгнанья. Взором кротким, взором ясным Я смотрел в свои страданья.
Слава вечного Страдальца Над делами над моими… Обессмертит мое имя Слава Вечного Скитальца.
Правотой кроваво рдея, Я по всем бродил дорогам… Презираемым евреем Я рыдал — слезами Бога.
Я просил любви и хлеба — Я сносил вражду и камни… И душой касался неба, Чтоб земля была легка мне. 17 декабря 1943 г. |
|
|
| Йорона - история песни - история народа! |
[Oct. 11th, 2009|12:57 pm] |
Вот она - история песни, которую удивительно поет великая Чавелла Варгас. http://www.youtube.com/watch?v=geaWexdwO1E&feature=related Спасибо огромное Ладе, которая проделала огромную работу. Найти, отобрать, перевести и привести в чувство все это огромное колличество матерьяла, разбросанного по интернету, - это огромный труд. И вот - мы с вами теперь действительно можем прикоснуться - просто через одну песню - к целому огромному миру - исчезновшему, как Атлантида. Это захватывающее, мистическое путешествие... Когда я читала эту статью - я почувствовала тоже невозможное сочетание страха(даже не страха, а какого-то потустороннего трепета, от явного ощущения присутствия этого потустороннего) и ликования, которое мне довелось испытать на Празднике Мертвых в Мексике, тогда, ночью, на кладбище... http://zhi-va.livejournal.com/22132.html Это удивительное состояние я никогда нигде не испытывала. Странное ощущение: народ, цивилизация, которых, по сути, нет... Но суть которых - просто насквозь пронизывает, так же явно и ясно, как жара, холод, любовь и страх... Такое явное, но невидимое присутствие БОЖЕСТВЕННОГО, носимого в самих людях. Сами люди стали храмом своим поруганным святыням и Богам. Живые и ушедшие. Сам народ - стал храмом и хранилищем. Удивительно. А казалось бы - всего лишь песня. Да не так-то все просто... с этими ПРОСТО ПЕСНЯМИ. http://ladonija.livejournal.com/1629.html#cutid1 Да и Чавелла Варгас - не просто певица. Настоящая жрица, посвященная в этот сан своим народом. Это вам не народная артистка... (хотя ничего против народных артистов - не имею), а певица, помазанница Божия. http://ladonija.livejournal.com/819.html#cutid1 Кстати, как это ни удивительно, но храм Божьей Матери Гваделупской - так тесно связанной с индейской Богиней, находится и в Латвии в городке Кандава, в Курземе... Правда, просто мурашки по спине?! Опять же, спасибо Ладе - она как-то отыскала эту церковь. |
|
|
| Вера! Надежда! Любовь! |
[Sep. 30th, 2009|01:04 pm] |
С праздником, дорогие! Всем нам помошницы золотые наши Вера Надежда Любовь и мудрость София. Дай Бог.
И, наверное, совершенно не случайно (хотя, думаю, там, где учреждали этот праздник - об этом не задумывались, - но решают-то не только здесь, на Земле) - именно в этот день теперь празднуют Международный День Переводчика. Поздравляю! Это очень точно! Ведь святые - это тоже проводники-переводчики, несущие наши слова, мысли и души к свету, к небу! |
|
|
| Angelique Ionatos |
[Aug. 11th, 2009|01:26 am] |
Ангелики Ионатес. Родилась и выросла в Греции, в Афинах. Уже больше 15 живет во Франции. И именно во Фрации появились ее первые диски на стихи великих греческих поэтов и древних, и современных. Несколько лет назад она записала диск на испанском языке, песни на стихи Фриды Кало. Последний диск - это совместная программа с замечательной гитаристкой и певицей Катериной Фотинаки. Именно эту программу я увидела в этом году на острове Наксос, в Греции. Я была просто потрясена. Ведь я знаю, люблю и слушаю этот голос и песни уже много лет, - но увидев, как работают эти певицы вживую, на сцене - я поняла, что это должны видеть и знать и у меня на родине, по крайней мере, те, кто любит поэзию, ту самую корневую, растующую из звука, из песни... недаром ведь Греция - родина мелики, собственно, и самой поэзии, выросшей из песни... http://www.youtube.com/watch?v=4E2rMVRkSwI программа совместно с Катериной Фотинаки http://www.youtube.com/watch?v=OSAT8ilN3BY диск, записанный совместно с Неной Венециано - песни на стихи Сапфо (музыка и аранжировки Ангелики Ионатес)- по-моему, этот диск, как и другие диски Ангелики Ионатес просто золотой фонд мировой поэтической песни... http://www.youtube.com/watch?v=iODjL8z-hSc&feature=related |
|
|
| Та самая "Llorona" |
[Jun. 29th, 2009|12:29 am] |
http://www.youtube.com/watch?v=geaWexdwO1E&feature=related
А вот мой невольный вольный перевод... Собственно, и не перевод даже, а через песню - обращение - посвящение...
Цвет твоих крыльев белый, голубка, Цвет твоих крыльев – белый. Что мне с тобою делать, голубка, Что мне с тобою делать?
Тает в ладони свет золотой, За окнами дождик плачет. Небо уронит в сердце живое Перышко – на удачу!
Ах, мое сердце бьется, голубка, Как мое сердце бьется! Как тебе там живется, голубка, Как тебе там живется?
Золото зерен-дней на ладони моей – Все, что есть, голубка. Ты улыбнулась мне - и растаял снег, Этот снег, голубка.
Цвет моих крыльев черный, голубка, Цвет моих крыльев – черный. Сердце еще горячо, голубка, Сердце еще горячо!
Нежность еще нежней, оттого, что с ней Так светло и хрупко. Ты улыбнулась мне - и растаял снег, Этот снег, голубка.
Ах, мое сердце бьется, голубка, Как мое сердце бьется! Как тебе там живется, голубка, Как тебе там живется?!
Плакать не стоит, - видишь, пустое Небо улыбку прячет! Свет золотой в радуге той Новой звездой маячит!
В небе поют иначе! Что ж ты, голубка, плачешь?!
Ах, мое сердце бьется… Как мое сердце бьется… Как тебе там живется?... Как тебе там живется?...
Цвет твоих крыльев белый, голубка, Цвет твоих крыльев – белый. Что мне с тобою делать, голубка, Что мне с тобою делать?
да.. а что такое, вернее, кто такая на самом деле "Йорона" - стоит рассказать... но пока, думаю, стоит - просто еще раз услышать... http://www.youtube.com/watch?v=0gQ31m4Yt0s&feature=related Чавелла никогда не поет одинаково эту песню: http://www.youtube.com/watch?v=vFGIxWAUcXU&feature=related всегда по-разному: http://www.youtube.com/watch?v=vFD-HxPpP_U&feature=related А сколько разных вариантов у самой песни: и слов, и смыслов, и исполнений... Стоит послушать... Но Чавелла Варгас поет, как никто... Потому что не просто поет... |
|
|
| Солнце мое - Бетания!!! |
[Jun. 23rd, 2009|01:06 am] |
Мария Бетания - Бразилия!!! Когда я слышу ее голос - в сердце будто солнце зажигается, даже как-то взрывается светом и счастьем!!! Может быть это Бразилия виновата, а может и сама Бетания, вернее, голос ее - само солнце!
Вот он - солнечный взрыв: http://www.youtube.com/watch?v=MAAREmBTyI0&feature=related http://www.youtube.com/watch?v=4GpzsZNVvjI&feature=related http://www.youtube.com/watch?v=7ALxF7LEj7o&feature=related http://www.youtube.com/watch?v=e6TS5s70Wx0&feature=related
А Солнце вечера - добрее: http://www.youtube.com/watch?v=H6Bk7k4eApc&feature=related http://www.youtube.com/watch?v=P8BIpRfB1vU&feature=related
а вот Мария Бетания с братом... узнали? http://www.youtube.com/watch?v=CdUsJHcaYak&feature=related http://www.youtube.com/watch?v=n09ATFbYdXw&feature=related
а теперь они еще красивее: http://www.youtube.com/watch?v=7cpAv-jNKy4&feature=related
в кругу семьи: http://www.youtube.com/watch?v=bG5nsvrP5l4&feature=related http://www.youtube.com/watch?v=M0aVeWrhZMY&feature=related
Caetano Veloso - даже не знаю, в каком году: http://www.youtube.com/watch?v=ppdpae0EWDU&feature=related
Chico Buarque e Caetano Veloso: http://www.youtube.com/watch?v=TB6Cpy-X7A8&feature=related
Ну, думаю, на лето - хватит!!! Оно ведь еще впереди все!!! И солнце нам очень как нужно! Главное его (ее - Бетанию, стало быть) сначала услышать, а потом - оно и появится! http://www.youtube.com/watch?v=M8oJTGXSQMs&feature=related |
|
|
| navigation |
| [ |
viewing |
| |
most recent entries |
] |
| [ |
go |
| |
earlier |
] |
| |
|
|